Русские фразы и выражения, от которых у иностранцев “ломается мозг”

Русские фразы и выражения, от которых у иностранцев “ломается мозг”

Умом Россию не понять. Уверена, что со мной согласятся абсолютно все! На самом деле, существует очень много вещей, которые присущи исключительно жителям нашей страны. Представляю вашему вниманию вторую подборку фраз и выражений, которые мы используем в речи часто и не задумываясь. Однако, у многих иностранцев от них может слегка “сломаться мозг”.

Производитель: Irit.
Цена: 1950 RUR
Производитель: Irit.
Цена: 1980 RUR
Производитель: Irit.
Цена: 2490 RUR

 1. Да нет, наверно.

– Ты сегодня идёшь?

– Да нет, наверно.

– Понял тебя.

Как вообще это понимать американцу? Человек задал вопрос, ты ему ответил одним предложением, состоящим из трёх. Каждое из которых уже является ответом, противоречащим другому. А как собеседник понял? Что?

2. Я борщ пересолила, потому что с солью переборщила.

Что-что ты с солью сделала? С солью переборщила? Но ты ведь только что сказала, что борщ пересолила?

2

3. Чайник долго закипает. Чайник долго не закипает.

Поди объясни любому иностранцу, что фразы “Чайник долго закипает” и “Чайник долго не закипает” означают одно и то же. Их голова быстрее закипит, чем чайник.

Подобных сочетаний в русском языке не так уж и мало.

Чайник долго остывает – чайник долго не остывает.

Ученик долго решает задачу – ученик долго не решает задачу.

Солнце долго заходит – солнце долго не заходит.

Долго решался пойти – долго не решался пойти.

Ребёнок долго засыпает – ребёнок долго не засыпает.

4. Решили послать сходить купить выпить.

Предложение, состоящее из 5 глаголов и ничего больше. Никаких запятых. Даже у самых обрусевших американцев можно вызвать недоумение, как минимум, этой фразой.

А как они смогут перевести это предложение на английский? И смогут ли?

5. Есть – пить.

– Есть пить?

– Пить нет.

– А есть?

– А есть – есть.

Как это вообще возможно понять человеку, у которого родной язык – не русский?

6. Жрать, как свинья – нажраться, как свинья.

В первом случае человек ест слишком много еды и делает это безобразно. Во втором случае, есть пищу вовсе не обязательно.

3

7. Держи хвост пистолетом.

Нам с вами понятно, что означает фраза. Если вас просят держать хвост пистолетом, то нужно быть на чеку, внимательным. Но какая будет реакция у американца?

Какой хвост? У людей же не бывает хвостов! И что значит держать пистолетом? Каким ещё пистолетом?

8. Ужас, как же мне хорошо.

Если тебе хорошо, то почему это ужас?

9. Надпись на автобусе: Все зайцы – козлы!

Что это вообще значит? Заяц – это заяц, а никакой не козёл. Только козёл может быть козлом, но никак не заяц. – Скорее всего, именно так и подумает типичный американец, не знающий, что слова зайцы и козлыимеют переносный смысл.

Чайники