Переводы «чайник» (Ru-En) на ABBYY Lingvo Live

Переводы «чайник» (Ru-En) на ABBYY Lingvo Live

Дрова, приготовленные в печку, были сложены в уголку; со стола стерто, чайник вычищен; одним словом, Елена хозяйничала.

Цена: 92 RUR
Цена: 134 RUR
Цена: 86 RUR

The wood for the stove was piled up in the corner; the table had been scrubbed, the kettle had been cleaned; in a word, Elena was doing the housework.

Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© “Государственное издательство художественной литературы”, 1955

Он держал чайник на уровне груди, его глаза застыли на Гранфере.

He held the kettle at chest height before him; but his eyes were fixed on Granfer.

Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War

Dragon at War

Dickson, Gordon

Дракон на войне

Диксон, Гордон

Мастер Лан никогда не запирал дверь своей парильни, поэтому мы думаем, что убийца вошел туда, подсыпал яд в чайник и скрылся, – ответил Хун.

Since Master Lan never locked his door, we assume that the murderer walked in, put the poison in his teacup, and left.

Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders

The Chinese Nail Murders

Gulik, Robert van

© 1961 by Robert van Gulik

Убийство гвоздями

Гулик, Роберт ван

© 1961 by Robert van Gulik

© Перевод, ЗАО “Издательство “Центрполиграф”, 2002

Выделите в сцене чайник и свяжите его с контейнер Gizmo искривления пространства Twist, воспользовавшись инструментом Bind То Space Warp.

With the object selected, use Bind To Space Warp to connect it to the Twist Gizmo.

Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для “чайников”Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies

3ds max 5 For Dummies

Mortier, Shamms

© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana

3ds max 8 для “чайников”

Мортье, Шаммс

© Компьютерное изд-во “Диалектика”, 2006

© Wiley Publishing, Inc., 2003

— Этот чайник несколько лучше, — сказала Бесси, осматривая чайный прибор.

‘That’s a little better,’ said Bessie, sitting down to the tea.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© “Издательство П. П. Сойкина”, 1915

За один шаг можно создать следующие стандартные примитивы: сфера, геосфера, чайник и; плоскость.

You can create the following Standard Primitives in one step after selecting them: Sphere, GeoSphere, Teapot, and Plane.

Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для “чайников”Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies

3ds max 5 For Dummies

Mortier, Shamms

© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana

3ds max 8 для “чайников”

Мортье, Шаммс

© Компьютерное изд-во “Диалектика”, 2006

© Wiley Publishing, Inc., 2003

Сидя возле столика, где на спиртовке грелся чайник, Альбина внимательно смотрела на полог алькова.

Seated near a pier table, on which a little kettle bubbled over a spirit-lamp, Albine intently watched the alcove curtains.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Медный чайник пылил по лесной дороге на полной предоставленной ему магией скорости.

The copper tea kettle skittered at its magic-given top speed through the woodland track.

Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War

Dragon at War

Dickson, Gordon

Дракон на войне

Диксон, Гордон

Я затопил печь, сходил за водой и наставил чайник.

I lighted the stove, fetched some water and put the tea-pot on.

Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© “Государственное издательство художественной литературы”, 1955

Мне нравятся здешние отели: в каждом номере есть чайник, заваривай как хочешь…

It’s nice the way English hotels have a kettle and the makings in each room, don’t you think?”

Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country

The Little Country

De Lint, Charles

© 1991 by Charles de Lint

Маленькая страна

Де Линт, Чарльз

Джим взял чайник за ручку.

Jim took the kettle by its handle.

Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War

Dragon at War

Dickson, Gordon

Дракон на войне

Диксон, Гордон

И, приложив правую руку к губам, повторил задумчиво: – Чайник, чайник, – а потом обвел взглядом ряд книг на полу, словно в них заключалось нечто весьма интересное и относившееся к чайнику.

And then, with his right hand at his lips, repeated thoughtfully, ‘a Teapot, a Teapot’, and glanced over the books on the floor, as if he knew there was something interesting connected with a teapot, somewhere among them.

Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend

Our Mutual Friend

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1997

Наш общий друг

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

А теперь берите со стола чайник.

And now take the teapot from the table.

Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство “Художественная литература”, 1989

Утюг, покрышка для блюд, грелка, котелок и чайник, медная подставка, начищенная графитом печка весело подмигивают ей и радуются на нее.

From flat-iron, dish-cover, and warming-pan; from pot and kettle, face of brass footman, and black-leaded stove; bright glances of approbation wink and glow upon her.

Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit

Martin Chuzzlewit

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1994

Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Йосс с трудом поднялась, буквально собирая себя по кусочкам, — каждое движение отдавалось болью, — развела огонь, поставила греться чайник и заглянула в буфет.

She got up piece by piece, all ache and pain, made up the fire and got warm, made tea, investigated the pantry.

Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness

Four ways to Forgiveness

Le Guin, Ursula

© 1995 by Ursula K. Le Guin

Четыре пути к прощению

Ле Гуин, Урсула

© Издание на русском языке ООО “Издательство “Эксмо”, 2008

© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008

© 1995 by Ursula K. Le Guin

Чайники